2019年國際翻譯日主題:翻譯與本土語言發表人:華電翻譯時間:2019-09-26瀏覽量:
1991年,FIT(國際翻譯家聯盟)為了紀念《圣經》拉丁文本的譯者圣杰羅姆(公元347-420),將其生日9月30日定為國際翻譯日(International Translation Day)。從1992年開始,FIT根據國際形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。
為慶祝2019年聯合國本土語言國際年,今年的主題是翻譯與本土語言。
培養本土語言,提高跨文化對話
以下是歷年主題與海報
2018年主題:在時代變遷中弘揚文化遺產
2017年主題:Translation and Diversity’(翻譯與多元化)
2016年主題:Translation and Interpreting: Connecting Worlds(翻譯:連接世界)
2015年主題:The Changing Face of Translation and Interpreting(變化中的翻譯職業)
2014年主題:Language Rights:Essential to All Human Rights(語言權:所有人的基本權利)
2013年主題:Beyond LinguisticBarriers - A United World(超越語言障礙——聯合世界)
2012年的主題:Translation as Intercultural Communication(翻譯:跨文化交流)
2011年的主題:Translation: BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)
2010年的主題:Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質量的翻譯)
2009年的主題: WorkingTogether (攜手合作)
2008年的主題:Terminology:Words Matter(術語學——詞語至關重要)
2007年的主題:Do not Shoot theMessenger!(請勿遷怒于信使?。?/span>
2006年的主題:Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業)
2005年的主題:翻譯與人權
2004年的主題:多語并存與文化多元性
2003年的主題:翻譯工作者的權利
2002年的主題:翻譯工作者是社會變革的促進者
2001年的主題:翻譯與職業道德
2000年的主題:服務于翻譯需要的技術
1999年的主題:翻譯-轉變
1998年的主題:翻譯的敬業精神和專業化
1997年的主題:正確的翻譯方向
1996年的主題:翻譯與版權
1995年的主題:翻譯發展的關鍵
1994年的主題:翻譯面面觀
1993年的主題:翻譯,無處不在。
1992年的主題:翻譯——至關重要的紐帶。
信息來源:www.lucshop.com
責任編輯:重慶華電翻譯
本文轉載無錫市翻譯協會